I read years ago that about 11% of spoken Japanese was borrowed English. Since then, I’ve learned that they don’t necessarily use all of those borrowed words correctly; many of them have been given (for lack of a better phrase) incorrect meanings in Japanese. This is called “wasei eigo.”
This post will detail interesting points about Japan (or at least things I find interesting). New additions will “bump” it to the top of my feed.
- According to one of my students, Japanese men are not permitted visitation rights for their children after a divorce unless their exes specifically allow it. They are, however, still expected to pay alimony.
The Lie: Some Japanese (especially children) are so unused to foreigners, they will want to touch your hair.
The Truth: This has never happened to me or anyone I know (except the person who told this to me). I can only guess this is something that happens only in the deep rural areas, or happened in the past. Continue reading