With English as the lingua franca, I find more and more Japanese words I took time to study and learn have either been replaced or are in the process of it. I’ve made a list of the ones I can recall right now. (Warning: This entry is all language geekery.) Continue reading
This post will detail interesting points about Japan (or at least things I find interesting). New additions will “bump” it to the top of my feed.
- The muzak version of the Olivia Newton-John song “Have You Never Been Mellow” is weirdly common here. I’ve heard it as hold music and store background music more than once. Continue reading
I read years ago that about 11% of spoken Japanese was borrowed English. Since then, I’ve learned that they don’t necessarily use all of those borrowed words correctly; many of them have been given (for lack of a better phrase) incorrect meanings in Japanese. This is called “wasei eigo.”
Some examples: Continue reading
The Lie: Some Japanese (especially children) are so unused to foreigners, they will want to touch your hair.
The Truth: This has never happened to me or anyone I know (except the person who told this to me). I can only guess this is something that happens only in the deep rural areas, or happened in the past. Continue reading